Workplace Japanese: 報連相, 根回し, 稟議, 承認
The reader can understand workplace Japanese as a vocabulary system for reporting, consensus, approval, hierarchy, and informal preparation.
Core examples: 報連相, 根回し, 稟議, 承認, 相談, 共有, 確認, 決裁, 上司, 担当者, 会議資料.
Workplace words describe procedures, not just actions
Japanese office vocabulary often names invisible processes.
報連相 根回し 稟議 承認 決裁 共有 確認
These words are not just “report,” “consult,” and “approve.” They describe how decisions move through people, documents, hierarchy, and informal alignment.
The key principle is:
Workplace Japanese often names process before result.
To understand a Japanese workplace conversation, ask: who needs to know, who must be consulted, who approves, and what document or meeting moves the decision forward?
報連相: report, contact, consult
報連相
is a workplace abbreviation from:
報告 reporting
連絡 contacting/informing
相談 consulting
It is pronounced ほうれんそう, like spinach, which makes it memorable.
報連相 is a workplace norm: keep people informed, report progress, contact relevant parties, and consult before problems grow.
Example:
早めに報連相をしてください。 Please report, contact, and consult early.
Learner action: 報連相 is not one action. It is a communication discipline.
根回し: informal groundwork
根回し
literally comes from preparing roots before transplanting a tree. In workplace language, it means informal groundwork or pre-consensus building before a formal decision.
Examples:
会議の前に根回しをする do groundwork before the meeting
関係者に根回ししておく informally align stakeholders in advance
根回し can be positive, practical, or sometimes manipulative depending on context. It means the real decision process may begin before the official meeting.
稟議: circulating approval document
稟議
refers to an internal approval process, often involving a document circulated for approval.
Related:
稟議書 approval request document
稟議を上げる submit a request for approval
In many companies, a decision requires written circulation and stamps/electronic approval before action.
Learner action: 稟議 is a procedure, not just “ask boss.”
承認 and 決裁
承認
means approval.
決裁
means final authorization/approval decision, often by someone with authority.
Examples:
上司の承認を得る get supervisor approval
決裁を受ける receive final authorization
決裁者 final approver
承認 can be broader. 決裁 often points to formal authority.
共有: sharing information
共有
means sharing, often information sharing.
Examples:
情報を共有する share information
会議資料を共有します I will share the meeting materials.
チーム内で共有してください Please share within the team.
共有 is common in modern workplace Japanese and can sound smoother than simply 言う or 送る.
確認: confirmation/checking
確認
is everywhere in workplace Japanese.
Examples:
ご確認ください please check/confirm
確認します I will check
確認済み confirmed/checked
確認 may mean checking facts, reviewing a document, confirming receipt, or verifying details. It is often safer and more professional than saying 見る.
担当者 and 上司
担当者 person in charge / responsible staff member
上司 supervisor/boss
Workplace Japanese often defines responsibility by role.
Examples:
担当者に確認します。 I will check with the person in charge.
上司に相談します。 I will consult my supervisor.
These phrases show process and hierarchy.
会議資料
会議資料
means meeting materials/documents.
Common phrases:
会議資料を作成する prepare meeting materials
会議資料を共有する share meeting materials
事前にご確認ください please review in advance
Meeting vocabulary often connects to 根回し, 共有, 確認, and 承認.
Example bank walkthrough
報連相
Reporting, contacting, consulting.
Learner action: workplace communication norm.
根回し
Informal groundwork before formal decision.
Learner action: watch for pre-meeting alignment.
稟議
Internal approval process/document circulation.
Learner action: procedural company vocabulary.
承認
Approval.
Learner action: identify who approves what.
相談
Consultation.
Learner action: often before deciding.
共有
Information sharing.
Learner action: common in meetings and email.
確認
Check/confirm.
Learner action: broad professional verb.
決裁
Final authorization.
Learner action: stronger and more formal than general approval.
上司
Supervisor.
Learner action: hierarchy marker.
担当者
Person in charge.
Learner action: responsibility marker.
会議資料
Meeting materials.
Learner action: connects to preparation and review.
Workplace-process map
When reading or hearing workplace Japanese, ask:
- Who is responsible? 担当者.
- Who must be informed? 共有, 連絡.
- Who must be consulted? 相談, 上司.
- Who approves? 承認, 決裁.
- Is informal alignment needed? 根回し.
- Is a document required? 稟議書, 会議資料.
- What is the next action? 確認, 共有, 提出, 実施.
Hidden decision sequence
Japanese workplace communication often moves through stages that are not visible in the final meeting.
A common sequence:
相談 → 根回し → 資料共有 → 会議 → 稟議 → 承認/決裁 → 実施 → 報告
This means a formal meeting may not be where a decision begins. It may be where a pre-aligned decision is confirmed.
報告, 連絡, 相談 are different
報連相 is often taught as a slogan, but each part has a different trigger.
| Word | When it is needed |
|---|---|
| 報告 | after progress, results, trouble, or completion |
| 連絡 | when someone needs information |
| 相談 | before deciding or when unsure |
A learner who only reports after the fact may miss the need for 相談 before acting. A learner who only consults may fail to report completion. 報連相 is about timing, not just politeness.
承認 versus 決裁
承認 is approval; 決裁 is more like formal authorization by a person with decision authority. A team member may 承認 a proposal, but the 決裁者 has the formal power to authorize it.
This matters in email:
ご承認をお願いいたします。 Please approve.
決裁をお願いいたします。 Please provide final authorization.
The second is more formal and process-bound.
A strong tool for this article would simulate Japanese office decision-making.
Suggested functions:
- Scenario cards: purchase, policy change, client issue, meeting prep.
- Process flow: 報告 → 相談 → 根回し → 稟議 → 承認/決裁 → 実施.
- Role labels: 担当者, 上司, 決裁者.
- Email phrase builder: 共有します, ご確認ください, 承認をお願いします.
- Hidden-process warning: decisions before meetings.
- Register notes: casual internal chat vs formal request.
Final rule
Japanese workplace vocabulary reveals how decisions move.
報連相 keeps communication flowing. 根回し prepares consensus. 稟議 formalizes approval. 承認 and 決裁 authorize action. 共有 and 確認 keep teams aligned.
To understand the workplace, read the process behind the word.
Related reading
Counters as Vocabulary: 匹, 頭, 羽, 本, 枚, 件, 社
The reader can treat counters as vocabulary entries with semantic ranges, not just grammar endings after numbers.
Tracking Japanese Listening Progress With Real Audio
The reader can track Japanese listening progress using real audio, transcripts, comprehension targets, error categories, and repeated measurement.
A Research Stack for Japanese Learners: Corpora, Dictionaries, White Papers, Archives
The reader can assemble a Japanese research stack using corpora, dictionaries, official white papers, archives, news databases, and domain sources.
Designing Japanese Anki Cards for Kanji, Vocabulary, Pitch, and Context
The reader can design Japanese Anki cards that train recognition, production, kanji, vocabulary, pitch accent, and context without creating bloated review debt.
Japanese Numbers in Writing: Arabic Digits, Kanji Numerals, and Formal Forms
The reader can choose and interpret Arabic digits, kanji numerals, formal numerals, counters, dates, and addresses in Japanese writing.
The Sound of Japanese Newsreading vs Conversation
The reader can compare Japanese newsreading and conversation as different speech styles with different pacing, pronunciation, and information structure.