Inkuntri
Japanese Grammar & discourse

The Passive in Japanese: Suffering, Neutral Reporting, and Agency

The reader can interpret Japanese passive forms as tools for affectedness, neutral reporting, agency management, and perspective shift.

Published January 26, 2026 Japanese

Core examples: 先生に褒められた, 雨に降られた, 財布を盗まれた, 報道される, 開催される, お客様が来られました.

Japanese passive is not just English passive

English passive often changes object focus:

The window was broken.

Japanese has similar passive uses, but it also has uses that English does not express the same way.

Examples:

先生に褒められた。 I was praised by the teacher.

雨に降られた。 I got rained on / unfortunately it rained on me.

財布を盗まれた。 I had my wallet stolen.

The passive can show affectedness, inconvenience, victim perspective, neutral reporting, or honorific respect.

The key principle is:

Japanese passive shifts perspective toward the affected participant and manages agency.

Direct passive

Direct passive resembles English passive.

先生に褒められた。 I was praised by the teacher.

友達に招待された。 I was invited by a friend.

The agent can be marked by に.

This passive is relatively straightforward: someone does something to the subject.

Suffering passive

The suffering or adversative passive expresses that the subject is negatively affected by an event.

雨に降られた。 I was rained on / rain fell and it affected me badly.

子どもに泣かれた。 The child cried on me / I was troubled by the child crying.

English does not use passive the same way here. The rain did not “rain me” as an object. Japanese uses passive to show the speaker’s affected perspective.

Possessor passive

財布を盗まれた。 I had my wallet stolen.

The subject is affected through something belonging to them. The object 財布 remains marked with を.

This is common for harm, theft, damage, and unwanted events.

Neutral reporting passive

News and formal writing often use passive to manage agency or report events neutrally.

新制度が導入される。 A new system will be introduced.

会議が開催される。 A meeting will be held.

事件が報道された。 The incident was reported.

This passive may sound neutral, institutional, or formal. It does not necessarily imply suffering.

Honorific passive

Passive forms can also function as honorifics:

先生が来られました。 The teacher came. / honorific

This is not passive in meaning. It respects the subject. Context decides whether a form such as 来られる is passive, potential, or honorific.

Learner action: do not assume every られる is passive.

Agent marking and omission

The agent may be marked with に:

先生に褒められた。

But the agent is often omitted:

財布を盗まれた。 I had my wallet stolen.

Omission can reflect unknown agent, irrelevance, politeness, or focus on affectedness.

Example bank walkthrough

先生に褒められた

Direct passive.

Learner action: subject receives praise.

雨に降られた

Suffering passive.

Learner action: subject is adversely affected.

財布を盗まれた

Possessor passive.

Learner action: wallet is object, speaker is affected owner.

報道される

Neutral/reporting passive.

Learner action: common in news.

開催される

Formal passive for events being held.

Learner action: not necessarily suffering.

お客様が来られました

Honorific passive-like form.

Learner action: interpret by respect context.

Passive parse routine

When you see passive form:

  1. Identify the base verb.
  2. Identify the subject.
  3. Is there an agent marked by に?
  4. Is the subject directly affected?
  5. Is it suffering/adversative?
  6. Is it neutral reporting?
  7. Could it be honorific or potential instead?
  8. What perspective does the passive create?

Japanese passive is not one thing

English passive often changes “A did B” into “B was done by A.” Japanese has that direct passive, but it also has affectedness, suffering, reporting, honorific, and perspective uses.

A learner who translates every passive mechanically will miss tone.

Direct passive

先生が私を褒めた。 The teacher praised me.

私は先生に褒められた。 I was praised by the teacher.

This is close to English passive. The object becomes the subject, and the actor can be marked with に.

Indirect or suffering passive

雨に降られた。 I got rained on.

Literally, the rain fell, but the grammar frames the speaker as affected. English does not use passive in the same way.

Other examples:

子どもに泣かれた。 The child cried on me / I was troubled by the child crying.

友達に先に帰られた。 My friend left before me, to my inconvenience.

This passive expresses affectedness, often negative.

Possession/affected object passive

財布を盗まれた。 My wallet was stolen.

The subject is often the affected person, while the object remains marked with を.

Expanded:

私は財布を盗まれた。

English would usually make “wallet” the subject. Japanese foregrounds the affected person.

Neutral reporting passive

News and official writing use passive to manage agency.

新制度が導入される。 A new system will be introduced.

会議が開催された。 The meeting was held.

This may sound neutral and institutional, not necessarily suffering.

Honorific passive

Some passive-looking forms are honorific rather than passive.

先生が来られました。 The teacher came.

Here 来られました may be respect language, not “was come.” Context decides. This is a major learner trap.

Passive parsing routine

When you see れる/られる:

  1. Is it passive, potential, honorific, or spontaneous?
  2. Who is the subject?
  3. Is there an agent marked by に?
  4. Is the subject affected negatively?
  5. Is this news/reporting style?
  6. Is this respect language for the subject?
  7. Is there an object still marked by を?

Only after these questions should you translate.

Example contrast

田中さんに来られた。

This can imply Tanaka came and it inconvenienced the speaker, depending on context.

田中さんが来られた。

This may be honorific: Tanaka came.

The particle and subject structure decide the reading. The form alone is not enough.

A strong tool for this article would classify passive examples.

Suggested functions:

  1. Base verb detector: 褒める → 褒められる.
  2. Type labels: direct, suffering, possessor, neutral report, honorific.
  3. Perspective diagram: agent, affected subject, object.
  4. English translation variants: passive vs “had X done.”
  5. Ambiguity warning: られる as potential/honorific/passive.
  6. News mode: 開催される, 発表される, 報道される.

Final rule

Japanese passive is perspective grammar.

Sometimes it matches English passive. Sometimes it shows inconvenience. Sometimes it manages institutional reporting. Sometimes the form is honorific, not passive.

Ask who is affected, who is hidden, and what perspective the sentence chooses.

Related reading