Hospital Japanese: Departments, Symptoms, Prescriptions, and Follow-Up
The reader can understand hospital Japanese for departments, symptoms, prescriptions, tests, payment, and follow-up instructions.
Core examples: 内科, 外科, 皮膚科, 症状, 診察, 検査, 処方, 予約, 紹介状, お大事に.
A hospital visit is a sequence of language stations
Hospital Japanese changes by location. At reception, you hear insurance and appointment language. With the nurse, symptom and history language. With the doctor, examination and diagnosis language. At the cashier, payment language. At the pharmacy, dosage language. At the end, follow-up instructions.
The key principle is:
Hospital Japanese is stage-based. Sort vocabulary by where it occurs.
This article supports language literacy, not medical decision-making. For actual care, follow qualified medical professionals.
Departments: 科
Hospital departments often end in:
〜科
Common departments:
内科 internal medicine/general medicine
外科 surgery
皮膚科 dermatology
小児科 pediatrics
眼科 ophthalmology
耳鼻咽喉科 ear, nose, and throat
整形外科 orthopedics
A department name tells you where to go, but symptoms do not always map neatly. If unsure, reception may guide you.
Reception language
At reception:
予約はありますか。 Do you have an appointment?
保険証をお願いします。 Please provide your insurance card.
初診ですか。 Is this your first visit?
再診ですか。 Is this a follow-up visit?
Related:
診察券 patient registration card
受付 reception
会計 cashier/payment
Learner action: distinguish 初診 and 再診.
Symptoms and intake
Clinical staff may ask:
今日はどうされましたか。 What brings you in today?
いつからですか。 Since when?
痛みはありますか。 Do you have pain?
熱はありますか。 Do you have a fever?
Use simple patient phrases if needed:
頭が痛いです。 My head hurts.
咳が出ます。 I have a cough.
お腹が痛いです。 My stomach hurts.
A form may use kango terms such as 頭痛, 咳, 腹痛, 発熱.
診察 and 検査
診察
means medical examination/consultation by a doctor.
検査
means test/examination.
Examples:
血液検査 blood test
尿検査 urine test
レントゲン X-ray
CT検査 CT scan
検査結果 test result
Learner action: 診察 is the doctor’s examination; 検査 is a test procedure.
処方 and pharmacy language
処方
means prescription.
Related:
処方箋 prescription document
薬局 pharmacy
服用 take medicine
1日3回 three times a day
食後 after meals
頓服 as needed
A prescription instruction must be read carefully. Do not rely only on recognizing the medicine name.
紹介状 and referrals
紹介状
means referral letter.
A clinic or hospital may provide a referral to another institution or specialist. Large hospitals may require or prefer a referral depending on system and policy.
Learner action: 紹介状 is a document that carries medical information and referral purpose, not an informal recommendation note.
予約 and follow-up
予約
means appointment/reservation.
Follow-up phrases:
次回の予約 next appointment
経過を見ましょう let’s monitor the course/progress
もう一度受診してください please come for another consultation
症状が悪化した場合は受診してください if symptoms worsen, seek medical care
Follow-up instructions may be more important than the diagnosis label for immediate action.
お大事に
お大事に
means “take care” in health contexts. Staff may say it when you leave.
It is formulaic and kind, not a medical instruction by itself.
Example bank walkthrough
内科
Internal/general medicine.
Learner action: common first department.
外科
Surgery.
Learner action: department and treatment domain.
皮膚科
Dermatology.
Learner action: skin issues.
症状
Symptoms.
Learner action: what the patient experiences.
診察
Doctor examination/consultation.
Learner action: stage in medical visit.
検査
Test/examination procedure.
Learner action: blood tests, imaging, etc.
処方
Prescription.
Learner action: medication instructions follow.
予約
Appointment.
Learner action: scheduling and follow-up.
紹介状
Referral letter.
Learner action: document connecting medical institutions.
お大事に
Take care.
Learner action: closing formula.
Hospital visit language map
Sort vocabulary by stage:
- Reception: 受付, 予約, 保険証, 初診, 再診.
- Intake: 問診票, 症状, 既往歴, アレルギー.
- Doctor: 診察, 診断, 治療, 説明.
- Testing: 検査, 血液検査, レントゲン, 結果.
- Prescription: 処方, 処方箋, 服用, 用法.
- Payment: 会計, 領収書, 明細書.
- Follow-up: 予約, 再診, 紹介状, 悪化した場合.
Hospital stage table
Hospital vocabulary belongs to stages.
| Stage | Key terms | Main task |
|---|---|---|
| reception | 受付, 初診, 再診, 保険証 | identify patient and visit type |
| intake | 問診票, 症状, 既往歴 | collect information |
| consultation | 診察, 診断, 説明 | medical evaluation |
| testing | 検査, 血液検査, レントゲン | gather evidence |
| prescription | 処方, 処方箋, 服用 | medication instruction |
| payment | 会計, 領収書, 明細書 | settle bill |
| follow-up | 予約, 再診, 紹介状 | next action |
Stage sorting reduces panic during real visits.
Department-name caution
The correct department is not always obvious from symptoms. 内科 can be a broad entry point, but hospitals may route patients differently. Reception staff may ask symptom questions before directing you.
Useful phrase:
何科を受診すればよいか分かりません。 I’m not sure which department I should visit.
Follow-up instructions matter
At the end of a visit, listen for:
〇日後に来てください。 薬を飲み切ってください。 悪化した場合は受診してください。 紹介状を書きます。
These instructions may matter more for action than the name of the diagnosis.
A strong tool for this article would organize language by hospital stage.
Suggested functions:
- Stage selector: reception, intake, examination, testing, pharmacy, payment, follow-up.
- Phrase cards with audio.
- Patient-friendly explanations.
- Department chooser.
- Prescription instruction decoder.
- Emergency warning prompts.
- Medical safety disclaimer.
Final rule
Hospital Japanese is not one register. It is a route.
Learn which words belong at reception, intake, examination, testing, pharmacy, cashier, and follow-up. 内科, 診察, 検査, 処方, 予約, and 紹介状 each belong to a stage.
In medical settings, know what action the phrase requires.
Related reading
National Language Policy and the Idea of Kokugo
The reader can understand kokugo as a national-language idea with educational, political, and cultural consequences.
Japanese Wedding Language: ご祝儀, 披露宴, 招待状, 内祝い
The reader can understand Japanese wedding language around gift money, receptions, invitations, return gifts, speeches, and formal register.
Kanji Component Analysis Without Fake Etymology
The reader can use kanji components for memory and lookup while avoiding made-up etymologies that teach false history.
How Japanese Names Encode Era, Family, and Aesthetics
The reader can read Japanese names as historical, family, aesthetic, and generational signals rather than simple labels.
Legal Japanese: 権利, 義務, 契約, 損害, 責任
The reader can read core legal Japanese vocabulary by distinguishing rights, duties, contracts, liability, damages, and responsibility.
Ainu Language in Japanese Cultural Memory and Policy
The reader can understand Ainu language as part of Japan’s linguistic landscape, cultural memory, and policy conversation.