Inkuntri
Japanese Domain language

Engineering Japanese: 仕様, 公差, 図面, 検査

The reader can read engineering Japanese by connecting specifications, drawings, tolerances, inspection, and requirements.

Published January 17, 2026 Japanese

Core examples: 仕様, 公差, 図面, 検査, 寸法, 材質, 要件, 試作, 設計変更, 試験条件.

Ordinary nouns become measurable requirements

An engineering document says:

仕様を満たすこと。 図面の寸法公差に従うこと。 試験条件は別紙の通りとする。

The words look like normal nouns: specification, drawing, dimension, test. But in engineering, they define requirements, acceptance criteria, and evidence. If you treat them as descriptive only, you miss obligation.

The key principle is:

Engineering Japanese turns language into technical constraints.

Every noun phrase may define what must be built, measured, tested, or accepted.

仕様: specification

仕様

means specification.

Related:

仕様書 specification document

要求仕様 required specification

製品仕様 product specification

仕様変更 specification change

仕様 defines required characteristics. It is not a casual description.

Learner action: when 仕様 appears, ask what property, function, or condition must be satisfied.

図面 and drawing references

図面

means drawing/technical drawing.

Related:

図番 drawing number

部品図 part drawing

組立図 assembly drawing

断面図 cross-sectional view

A drawing may define dimensions, materials, tolerances, notes, and surface treatment.

Learner action: figure out whether the text is referring to a drawing as authority.

寸法 and 公差

寸法

means dimension.

公差

means tolerance.

Example:

寸法公差 dimensional tolerance

A part may be rejected if it is outside tolerance.

Learner action: engineering Japanese often requires reading numbers and units as part of grammar.

材質

材質

means material.

Related:

材料 material

表面処理 surface treatment

硬度 hardness

強度 strength

Material specification affects performance, cost, test method, and compliance.

要件

要件

means requirement.

Related:

機能要件 functional requirement

非機能要件 non-functional requirement

必須要件 mandatory requirement

In software and systems engineering, 要件 may be more central than 仕様.

Learner action: identify whether 要件 is user/business requirement or technical requirement.

検査 and 試験

検査

means inspection.

試験

means test.

Related:

試験条件 test condition

試験結果 test result

受入検査 receiving/acceptance inspection

出荷検査 shipment inspection

Inspection often checks conformance. Testing may evaluate performance under conditions.

試作

試作

means prototype/trial production.

Related:

試作品 prototype

量産 mass production

量産試作 mass-production trial

Prototype language appears before full production.

Learner action: distinguish prototype status from final product.

設計変更

設計変更

means design change.

Related:

変更申請 change request

変更履歴 change history

改訂 revision

A design change can affect drawings, specifications, parts, tests, cost, and schedule.

Learner action: identify revision level and effective date.

Example bank walkthrough

仕様

Specification.

Learner action: required characteristics.

公差

Tolerance.

Learner action: allowable variation.

図面

Technical drawing.

Learner action: source of dimensions/requirements.

検査

Inspection.

Learner action: conformance check.

寸法

Dimension.

Learner action: measurement item.

材質

Material.

Learner action: technical property.

要件

Requirement.

Learner action: system/function/business constraint.

試作

Prototype/trial production.

Learner action: development stage.

設計変更

Design change.

Learner action: revision and impact.

試験条件

Test condition.

Learner action: requirements for valid test.

Engineering-document pass

When reading engineering Japanese:

  1. Object: part, system, software, material?
  2. Requirement: 仕様 or 要件.
  3. Drawing reference: 図面, 図番.
  4. Dimension and tolerance.
  5. Material or surface condition.
  6. Test/inspection method.
  7. Acceptance judgment.
  8. Prototype or production status.
  9. Design-change history.
  10. Effective date/version.

Requirement strength table

Engineering documents often vary in force.

PhraseLikely force
〜することrequirement/instruction
〜しなければならないmandatory
〜してはならないprohibited
〜が望ましいdesirable/recommended
〜を推奨するrecommended
参考reference only
別紙によるgoverned by attached document
図面に従うfollow drawing

This helps separate binding requirements from notes.

Drawing authority warning

A sentence such as 図面による, 図面の通り, or 図面に従う means the drawing is not illustration. It is the controlling technical source.

Check:

  1. drawing number,
  2. revision,
  3. dimension,
  4. tolerance,
  5. material,
  6. surface treatment,
  7. notes,
  8. referenced standards.

Change-control language

設計変更 is not just “we changed the design.” It may require:

  • change request,
  • approval,
  • revision update,
  • affected parts list,
  • effective lot/date,
  • test confirmation,
  • customer approval.

Look for 改訂, 変更履歴, 承認, 適用開始, and 対象ロット.

A strong tool for this article would turn engineering prose into requirement cards.

Suggested functions:

  1. Requirement highlighter: 仕様, 要件.
  2. Drawing-reference detector.
  3. Dimension/tolerance visualizer.
  4. Material field extraction.
  5. Test-condition parser.
  6. Design-change tracker.
  7. Engineering caution label.

Final rule

Engineering Japanese is not merely descriptive. It is prescriptive.

仕様 tells what must be true. 図面 tells where requirements live. 寸法 and 公差 define measurable boundaries. 検査 and 試験 decide whether the item passes. 設計変更 changes the target.

Read technical nouns as constraints.

Related reading