ナフサ不安の影響、サクランボ農家や薬局、もみじまんじゅう店にも:朝日新聞
つややかなサクランボの実に亀裂が入っている。 「このあたりの木はほとんどダメかな。 大豊作だっただけに残念」。 フルーツ農園「SMILE - - LABO HIROSHIMA」(広島県三原市)の猪上(いのかみ)淳所長(47)は悔しそうに話す。
Shiny cherries have developed cracks.
I guess most of the trees around here are ruined.
It's a pity, especially since it was such a bumper crop.
Jun Inokami, 47, director of the fruit farm "SMILE -- LABO HIROSHIMA" in Mihara, Hiroshima Prefecture, spoke with a look of regret.
袴田さん姉「50%の進歩」 再審法案、衆院法務委で可決 -- 静岡:時事ドットコム
ひで子さんは、国会が再審制度の改正に関心を向けたことに感謝しつつ、「これでおしまいではなく、今回が改正の第一歩」と強調。 今後については「5年に1回は制度見直しが検討されるため、期待をしたい。 100%願いを通してもらえるよう頑張って訴えていきたい」と決意を語った。
Hideko said she is grateful that the Diet has turned its attention to revising the retrial system and stressed, "This is not the end; this is the first step of reform."
About the future, "Because a review of the system is considered once every five years, I want to be hopeful."
She said she was determined: "I will keep working and appealing so that our wishes are granted 100%."
河野洋平氏から「菓子折り受け取るな」と指導...秘書8年務めた町長が「父親のような存在だった」しのぶ
2006年の町長選に初出馬した際には応援弁士として駆け付けてくれるなど関係は続いた。 今年4月下旬には河野氏の著書が送られてきて、電話で元気そうな声を聞いた。 「今度新幹線の中で読みます」「次に東京に来る日程が決まったら連絡くれ」 - - - - 。 これが最後の会話となった。
When I first ran in the 2006 mayoral election, he continued to support me, even rushing over as a campaign speaker.
In late April this year, Mr. Kono sent his book, and I heard his voice on the phone sounding well.
"I'll read it on the Shinkansen next time." "Let me know once your next trip to Tokyo is scheduled."
That became their final conversation.
貯金と休みは4年計画、1泊1千円の宿も カカロニ流、W杯の観戦術:朝日新聞
試合に集中していたから、気持ちは選手と同じです。 日本が押し込まれている時間帯だったので、「ここは1回流れを切ろう」と。 とっさに「おっけー」と言って、クリアするようにヘディングでボールを右にそらしました。 目立とうとは思っていませんでした。
I was focused on the match, so my feelings were the same as the players'.
Japan was under pressure at the time, so I thought, 'Let's break the momentum here once.'
On impulse I said 'OK' and deflected the ball to the right with a header to clear it.
I wasn't trying to stand out.
まるでコーラの「黒湯」、なぜ千葉に多いのか 謎の理由を探った:朝日新聞
温泉の中でも湯が黒い「黒湯」。 東京の蒲田(大田区)が知られているが、実は、千葉にも黒湯スポットは多く、各地に点在している。 なぜなのか。 隠れた「黒湯大国」ともいえる千葉の温泉事情を探った。
Among hot springs, there are baths with black water called “kuroyu.”
Kamata (Ota Ward) in Tokyo is well known, but actually Chiba also has many kuroyu spots scattered around the region.
Why is that?
We investigated Chiba’s hot-spring situation, which could be called a hidden “kuroyu powerhouse.”
警視庁が「クマ駆除PT」設置 猟友会対応できない時に射撃班が出動:朝日新聞
東京都内でクマの目撃情報があることを受け、警視庁は12日、プロジェクトチーム(PT)を立ち上げた。 目撃情報のある地域を所管する警察署の幹部やライフル銃を扱う「射撃班」、全体の調整役を担う警視庁幹部らで構成し、市町村が「緊急銃猟(駆除)」をできない場合、代役を担う。
After bear sightings were reported in Tokyo, the Metropolitan Police Department set up a project team on the 12th.
It is made up of police chiefs in charge of the sighting areas, a rifle-handling 'shooting squad,' and Metropolitan Police executives who coordinate overall operations, and will act in place of municipalities if they cannot carry out emergency culling by firearm.