中国新时代文学理论研究著作加快"走出去"步伐_中国经济网 -- -- 国家经济门户
与会专家认为,本书对新大众文艺、文化传承等新时代文学的重要议题都有研究呈现。 以往,文学创作多被翻译到海外,旨在让外国读者了解中国故事; 而今,海外传播转向中国学者如何研究这些作品、如何观察这些文学现象,从而为海外读者进一步理解中国新时代文学提供重要借鉴。 (记者余俊杰)
Experts at the meeting said the book presents research on important new‑era literary topics such as new mass literature and cultural inheritance.
Previously, literary creation was often translated abroad to let foreign readers learn Chinese stories;
Now overseas dissemination has shifted to how Chinese scholars study these works and observe these literary phenomena, thus offering important reference for foreign readers to better understand China's new‑era literature.
(Reporter Yu Junjie)
木业纸业电动车成出口名片 广西贵港打造面向东盟制造业基地
随着平陆运河加速建设,贵港的区位优势不断跃升。 该市将配合推进南宁(牛湾)至贵港3000吨级航道升级工程、大藤峡水利枢纽二线三线船闸工程等,提高航道通航水平。 同时,深化航线布局,加快建成服务中国西南、中南、华南地区及东盟的大宗商品储运基地。 (完)
As the Pinglu Canal's construction speeds up, Guigang's locational advantages are steadily rising.
The city will assist with upgrading the Nanning (Niuwan)–Guigang 3,000-ton-class channel, the second- and third-line ship locks of the Datengxia water conservancy hub, and other projects to improve navigability.
At the same time, it will deepen route planning and speed up building a bulk commodity storage-and-transport hub serving southwest, central-south and south China and ASEAN.
End.
评论:"张凌赫现象"凸显两岸同胞可以"双向奔赴"
这种"双向奔赴"体现市场选择。 经多年发展,大陆影视产业拥有庞大制作预算、成熟工业体系和海量内容储备。 台湾影视行业则以其小而精的创作特色,在社会写实、悬疑、家庭伦理等题材上发挥优势。 由是,今年5月第三届海峡两岸中华文化峰会上,两岸多位影视界人士呼吁深化合拍与人才互通,实现优势互补。
This kind of "two-way engagement" reflects the market's choice.
After years of development, the mainland film and TV industry has huge production budgets, a mature industrial system, and vast content reserves.
Taiwan's film and TV sector, by contrast, with its 'small but refined' creative style, plays to strengths in social realism, suspense, and family-ethics themes.
Accordingly, at the third Cross‑Strait Chinese Culture Summit this May, many film-and-TV figures from both sides called for deepening co-productions and talent exchanges to achieve complementary strengths.
东盟驻华使节冀深化对华水果贸易 共享中国市场机遇
东帝汶驻华大使罗瑞表示,长期以来,东帝汶同广西保持密切联系,在矿业、旅游业、水果业等领域合作推进顺利、成果丰硕。 希望以本次活动为契机,双方进一步加强经贸、文化等领域对接交流,建立互信互利关系,携手深挖新增长点,拓展更多务实合作成果,推动双方经贸关系再上新台阶。
East Timor's ambassador to China, Lo Rui, said that for a long time East Timor has kept close ties with Guangxi, and cooperation in mining, tourism and fruit industries has proceeded smoothly with fruitful results.
He hopes this event will be an opportunity for both sides to further strengthen economic, trade and cultural exchanges and coordination, build a mutually trusting and beneficial relationship, jointly tap new growth points, expand more practical cooperation results, and push bilateral economic and trade relations to a new level.
石缝生"金" 沙漠成"林":仙人掌在中墨两国创造绿色奇迹
跨越万里,同样的故事在中国云南省文山市庄子田村上演。 截至2025年底,当地仙人掌种植面积从700余亩发展到5000余亩,植被覆盖率提升至75%,年减少水土流失1.2万吨。 依托成片的仙人掌,当地与企业合作,在村内发展深加工、餐饮、文旅等多元业态,庄子田的治理模式也向各地推广开来。
Across thousands of miles, the same story played out in Zhuangzitian Village, Wenshan, Yunnan, China.
By the end of 2025, local cactus planting expanded from over 700 mu to over 5,000 mu, vegetation cover rose to 75%, and annual soil erosion was reduced by 12,000 tons.
Using contiguous cactus stands as a base, locals partnered with companies to develop processing, catering, and cultural-tourism businesses in the village, and Zhuangzitian's governance model has been promoted to other areas.