中小企业变身产业"小巨人" 山西晋城厚植创新创业沃土
一家家专精特新企业拔节生长的背后,是晋城系统性、全链条的培育与扶持。 近年来,该市坚持把培育优质中小企业作为推进新型工业化的重要抓手,不断完善梯度培育体系,建立专精特新企业培育库,摸排筛选有潜力的中小企业,实行分类指导、动态管理,做到精准筛选、梯度培育、重点帮扶。
Behind each rapidly growing specialized and innovative firm is Jincheng's systematic, full-chain cultivation and support.
In recent years, the city has treated the cultivation of high-quality small and medium-sized enterprises as a key lever for advancing new industrialization. It has steadily improved its tiered support system, built a pipeline of specialized and innovative firms, screened promising SMEs, and used categorized guidance and dynamic management to deliver targeted selection, step-by-step cultivation, and focused support.
香港故宫文博馆推出"紫禁城看世界 -- -- 中外文化交流与互鉴"展
新华社香港6月2日电(黄茜恬)香港故宫文化博物馆全新专题展览"紫禁城看世界 - - - - 中外文化交流与互鉴"2日揭幕。 展览将紫禁城置入全球视野中,以元明清三代的历史为脉络,展示中国与亚洲其他地区及欧洲在外交、商贸、科技、思想和工艺等方面的文化交流与互鉴。
Xinhua, Hong Kong, June 2: The Hong Kong Palace Museum opened its new special exhibition "The Forbidden City and the World: Cultural Exchange and Mutual Learning" on June 2.
The exhibition places the Forbidden City in a global frame and uses the histories of the Yuan, Ming, and Qing dynasties as its thread to show how China, the rest of Asia, and Europe learned from one another in diplomacy, trade, technology, ideas, and craft.
中国天津举办国际航运展聚焦AI新机遇
新华社天津6月2日电(记者宋瑞、栗雅婷)第四届天津国际航运产业博览会于2日在天津开幕,与会嘉宾表示,人工智能正在重塑全球航运产业,为航运产业发展带来新机遇。 上海国际航运研究中心首席信息官、航运信息研究所所长徐凯表示,中国已建成全球规模最大的自动化码头群,无人岸桥、智能导引车、自动堆场等硬件层面的突破令人瞩目。
Xinhua, Tianjin, June 2: The fourth Tianjin International Shipping Industry Expo opened in Tianjin on June 2, and participants said artificial intelligence is reshaping the global shipping industry and creating new opportunities for its development.
Xu Kai, chief information officer at the Shanghai International Shipping Research Center and director of the Shipping Information Research Institute, said China has already built the world's largest cluster of automated terminals, with striking hardware advances such as unmanned quay cranes, intelligent guided vehicles, and automated container yards.
临夏有约:《尕连手》走红 古老花儿唱出最潮音
花儿的走红并非偶然,背后是当地对这一文化瑰宝长期的守护与传承。 早在2024年,《甘肃省临夏回族自治州花儿保护传承条例》实施,明确了花儿保护的范围、责任主体和扶持措施,鼓励开展花儿理论研究、人才培养和创新创作,推动花儿文化进校园、进社区,让古老的歌声代代相传。
Hua'er did not become a hit by accident; its popularity reflects years of local effort to preserve and pass down this cultural treasure.
As early as 2024, the Regulations on the Protection and Inheritance of Hua'er in Linxia Hui Autonomous Prefecture, Gansu Province came into force. They define the scope of protection, the responsible parties, and the support measures, encourage research, talent development, and new creative work around hua'er, and promote hua'er culture in schools and communities so these old songs can be passed down from generation to generation.
平潭边检站紧急救助故障外籍船舶入境检修
据了解,这艘从高雄始发前往镇江的巴拿马籍"巴姆星"(BAM STAR)号货轮在航行至台湾海峡海域时发生主机故障,该货轮向平潭边检站求助,申请快速入境开展维修。 事发时,该货轮正载运4.2万余吨铁矿石向镇江方向行驶,船上共有船员22人。
Authorities said the Panamanian cargo ship BAM STAR, which had departed Kaohsiung for Zhenjiang, suffered a main-engine failure in the Taiwan Strait. The vessel then asked the Pingtan border inspection station for help and requested expedited entry for repairs.
At the time, the ship was carrying more than 42,000 tonnes of iron ore toward Zhenjiang, with 22 crew members on board.