iSTART儿童艺术节:打开读懂孩童世界的窗口
据了解,iSTART儿童艺术节于2014年发起,是国内具有开创性的儿童共创与社会美育项目。 今年艺术节由总策展人李杰主导,连接了超过6000位来自城市与乡村的儿童艺术家,携手100多位共创艺术家和1000多位共创伙伴,历经一年的调研、工作坊与共创,将3000平方米的展厅改造成一本可以走进去的"4D沉浸式绘本书"。
According to reports, the iSTART Children's Arts Festival was launched in 2014 and is a pioneering domestic project for child co-creation and social aesthetic education.
This year the festival, led by chief curator Li Jie, connected over 6,000 child artists from cities and rural areas, worked with more than 100 co-creation artists and over 1,000 co-creation partners, and after a year of research, workshops and co-creation transformed a 3,000-square-meter exhibition hall into a "4D immersive picture-book" you can walk into.
"三个一起抓"凸显农业绿色转型目标_中国经济网 -- -- 国家经济门户
实现"增产增收"则是我国农业发展的根本目的。 农业农村工作,说一千、道一万,增加农民收入是关键。 农业作为农民的重要生计来源,承载着数亿农户家庭的就业和发展,发挥着不可替代的经济功能。 在农产品价格相对稳定的情况下,提高产量可以直接增加农民的经营性收入,这是最直接、最传统的增收途径。
Achieving 'higher yields and higher incomes' is the fundamental goal of our country's agricultural development.
In agricultural and rural work, no matter how you describe it, increasing farmers' incomes is the key.
As a major source of livelihood for farmers, agriculture supports the employment and development of hundreds of millions of farming households and plays an irreplaceable economic role.
When agricultural product prices are relatively stable, raising output can directly increase farmers' operating income; this is the most direct and traditional way to boost income.
影迷节解锁街头电影乐园,经典IP登陆上海潮流地标
作为本届影迷节的重磅亮点,“黄金时代的回望——香港经典影片展”率先预热登场。 即日起至6月7日,《神话》《南海十三郎》《阮玲玉》等八部经典港片在大光明电影院展映。 活动以高科技修复与放映技术重现胶片质感,在为观众带来沉浸式观影体验的同时,也向一代代坚守匠心的电影工作者致敬。
As a marquee highlight of this year's film-fan festival, the "Looking Back at the Golden Age—Hong Kong Classic Film Exhibition" opened first as an advance event.
From today until June 7, eight classic Hong Kong films including The Myth, The South China Sea Thirteen Lang, and Ruan Lingyu will be screened at the Grand Bright Cinema.
The event uses high-tech restoration and projection techniques to recreate the film-stock feel, offering audiences an immersive viewing experience while also honoring generations of filmmakers who upheld craftsmanship.
全面提高矿产资源安全保障水平_中国经济网 -- -- 国家经济门户
近日,国务院常务会议审议通过《中华人民共和国矿产资源法实施条例(草案)》(以下简称《条例》)。 《条例》的一个重大变化是,进一步细化了矿业权管理和矿产资源开发利用相关制度措施,强调要科学确定战略性矿产资源目录,完善资源储备和应急制度,全面提高矿产资源安全保障水平。
Recently, the State Council’s executive meeting reviewed and approved the "Regulations on the Implementation of the Mineral Resources Law of the People's Republic of China (draft)" (hereinafter "the Regulations").
A major change in the Regulations is that they further refine the management of mining rights and related institutional measures for the development and utilization of mineral resources, emphasize the need to scientifically determine a catalogue of strategic mineral resources, improve resource stockpiling and emergency systems, and comprehensively raise the level of mineral resource security protection.
比亚迪完善多元全球产业布局_中国经济网 -- -- 国家经济门户
在做大销量、完善全球布局的同时,比亚迪同步推进品牌结构升级,全力冲击高端市场。 2025年,旗下方程豹、腾势、仰望三大高端品牌发力,全年累计销量达39.7万辆,同比增长109%。 今年4月,腾势品牌赴法国巴黎举办欧洲上市活动,旗下旗舰车型正式登陆欧洲市场。
While expanding sales and refining its global footprint, BYD is simultaneously upgrading its brand structure and pushing hard into the high-end market.
In 2025, its three high-end brands—Fangchengbao, Denza and Yangwang—stepped up, with total annual sales reaching 397,000 vehicles, a year-on-year increase of 109%.
In April this year, the Denza brand went to Paris, France, to hold a European launch event, and its flagship model officially entered the European market.
"2026世界市长对话·黄山"活动举行:增进文明互鉴 共话创新发展
活动期间,与会代表走进黄山风景区体验前沿科技赋能文旅的做法、参访屯溪老街领略历史文化活态传承的魅力、在轮渡村的湖山之畔展开生态文明建设对话等。 这些体验和互动活动搭建了一个平等对话与务实合作的国际平台,让嘉宾们在黄山瑰丽山水间增进文明互鉴,共话创新发展。
During the event, delegates visited the Huangshan Scenic Area to see how cutting-edge technology empowers cultural tourism, toured Tunxi Old Street to appreciate living historical culture, and held discussions on ecological civilization at the lakeside village of Lundu.
These experiences and interactions created an international platform for equal dialogue and pragmatic cooperation, allowing guests to deepen civilizational exchange amid Huangshan's magnificent scenery and jointly discuss innovative development.